実は私も約1ヶ月ぶりの出題だったり…

最近は字謎が流行っているようですね〜

…と言う訳で私も流行に……乗りません。(ぇ

タイトルはおふざけですね。
単にThe Proverb……は流石に。まだ終えてない問題もあるので、今回はシンプルに…

↓はある有名な諺の英語版です。それぞれ日本語では何と言うでしょう?
@Make haste slowly. (ゆっくり急げ)
ASpare the rod and spoil the child. (鞭を惜しめば子供をダメにする)
BThe stomach carries the feet.
CTwo dogs fight for a bone, and a third runs away with it.
DCasting pearls before swine. *casting:投げること *swine:豚
EA bolt from the blue
FGreat pains but all in vain. *in vain:無駄な
GEvery man has his humor.
HSeeing is believing.
ITime flies.
ヒントは追々出して行きます…
最近は字謎が流行っているようですね〜
タイトルはおふざけですね。
まだ終えてない問題もあるので、今回はシンプルに…
↓はある有名な諺の英語版です。それぞれ日本語では何と言うでしょう?
@Make haste slowly. (ゆっくり急げ)
ASpare the rod and spoil the child. (鞭を惜しめば子供をダメにする)
BThe stomach carries the feet.
CTwo dogs fight for a bone, and a third runs away with it.
DCasting pearls before swine. *casting:投げること *swine:豚
EA bolt from the blue
FGreat pains but all in vain. *in vain:無駄な
GEvery man has his humor.
HSeeing is believing.
ITime flies.
ヒントは追々出して行きます…