皆様・・・こちらでは、お久し振りです
oimは現在荷造りに追われており、部屋の中がホコリまみれです(普段から掃除しないからじゃ
)
その中で寝たら、鼻がムズムズして、またもやカゼひきの予感…(・o・‖)(正に油断大敵です(-へ-;))
さて、そろそろ「
正解!」・・についての解説を致します。
Please burn bamboo grass.
(訳:笹焼いてください。)
And、 I want 「an another answer」.(←白字)
(追記)お答えはシンプルにお願いします
以上が問題文です。
Please…の英文の訳は…「ささやいてください」…即ち、
「囁いて下さい」という意味合いになります。
And、 I want 「an another answer」.…そして、私は「別の答え」が欲しい。
「別の答え」→「正解以外の答え」ということですので、
正解!以外のお答えは、正解になるのです ↑この辺り、『
パラドクス』と言えるのではないのでしょうか?
以上の理由にて、私は囁きの全てに、「正解マーク」を進呈致しました しかしながら、「別の答え」は「別解」と、言い換える事も可能です。
別解・・・星・・・ 等、様々に言いかえが可能です。
一方、この部分は
白字を用いています。
更に・・・「答えはシンプルに」とあります。
更に更に、タイトルの意味「難易度」より・・・
導き出される答えは、『☆』です
(★は黒ですので…)
☆はパスワードには出来ませんが、☆を囁く事はできるのです(>o<)
ですので・・・スレ立て当初しきりに、「答えを怒らないで」と申していたのですよ…(;o;)お考え頂いた皆様、有難うございます
oim
oimは現在荷造りに追われており、部屋の中がホコリまみれです(普段から掃除しないからじゃ )
その中で寝たら、鼻がムズムズして、またもやカゼひきの予感…(・o・‖)(正に油断大敵です(-へ-;))
さて、そろそろ「正解!」・・についての解説を致します。
Please burn bamboo grass.
(訳:笹焼いてください。)
And、 I want 「an another answer」.(←白字)
(追記)お答えはシンプルにお願いします
以上が問題文です。
Please…の英文の訳は…「ささやいてください」…即ち、「囁いて下さい」
という意味合いになります。
And、 I want 「an another answer」.…そして、私は「別の答え」が欲しい。
「別の答え」→「正解以外の答え」ということですので、正解!以外のお答えは、正解になるのです
↑この辺り、『パラドクス』と言えるのではないのでしょうか?
以上の理由にて、私は囁きの全てに、「正解マーク」を進呈致しました
しかしながら、「別の答え」は「別解」と、言い換える事も可能です。
別解・・・星・・・
等、様々に言いかえが可能です。
一方、この部分は白字を用いています。
更に・・・「答えはシンプルに」とあります。
更に更に、タイトルの意味「難易度」より・・・
導き出される答えは、『☆』です (★は黒ですので…)
☆はパスワードには出来ませんが、☆を囁く事はできるのです(>o<)
ですので・・・スレ立て当初しきりに、「答えを怒らないで」と申していたのですよ…(;o;)
お考え頂いた皆様、有難うございます