シーラさん
有難う御座いました〜(>o<)
>それは「sushi」ですか?
はい、その通りで御座います。

今回は、英語の扉なのに実は日本語が答え…という引っかけでした。

だって、寿司の英語はsushiだもん!

(激しくキャラ違…)
なので、問題文も「私が本解に設定した
英単語」ではなく、「設定した
単語」となっていたはずです。
>>38のoimさんへのコメントにも、「
日本語が本解のつもりで…」と思いっ切り書きましたし…

英語の中に日本語を混ぜて使う…という意味で、英語化した日本語を和洋折衷と題しましたが、
タイトルの意味を公表するタイミングが少々早すぎましたかね…
>>152でシーラさんに申し上げた通り、もう暫く開けておきますので、
お星様でもナスでも、獲り足りない方(?)はどうぞ。
有難う御座いました〜(>o<)
>それは「sushi」ですか?
はい、その通りで御座います。
今回は、英語の扉なのに実は日本語が答え…という引っかけでした。
だって、寿司の英語はsushiだもん!
なので、問題文も「私が本解に設定した英単語」ではなく、「設定した単語」となっていたはずです。
>>38のoimさんへのコメントにも、「日本語が本解のつもりで…」と思いっ切り書きましたし…
英語の中に日本語を混ぜて使う…という意味で、英語化した日本語を和洋折衷と題しましたが、
タイトルの意味を公表するタイミングが少々早すぎましたかね…
>>152でシーラさんに申し上げた通り、もう暫く開けておきますので、
お星様でもナスでも、獲り足りない方(?)はどうぞ。