「親愛なる○○○」という書き出しからすれば、結びが…引っかかりますねぇ。
英語は詳しくないので何とも言えませんが、署名はクリスティと苗字だけでなく
【Agatha Christie】
と略さず書くのが通例…
そして、アガサクリスティはイギリスに住んでおりましたか…
【 四月ですね。そちらでは
もう桜が咲いているのでしょうか?】
と書いていますよねぇ。『もう咲いている』…これだと
『クリスティの住まう所ではまだ咲いていない』という意味にも取れなくもない…かな?
イギリスの桜は3月半ば頃には既に咲いているはずですから…
と暗号外の部分から攻めてみたり…
暗号はさっぱりですね…英訳する必要があるのか否かもわかりませんので
たいふ 2007/04/02 20:49
英語は詳しくないので何とも言えませんが、署名はクリスティと苗字だけでなく
【Agatha Christie】
と略さず書くのが通例…
そして、アガサクリスティはイギリスに住んでおりましたか…
【 四月ですね。そちらではもう桜が咲いているのでしょうか?】
と書いていますよねぇ。『もう咲いている』…これだと
『クリスティの住まう所ではまだ咲いていない』という意味にも取れなくもない…かな?
イギリスの桜は3月半ば頃には既に咲いているはずですから…
と暗号外の部分から攻めてみたり…
暗号はさっぱりですね…英訳する必要があるのか否かもわかりませんので