クイズ大陸
履歴
検索
最新
出題
No. 38
≫ No.39 ≫
No. 40
たいふ
2006/12/30 03:57
>Yossyさん
緋色の「研究」が「習作」の誤訳であったとしても私は「研究」の方が格好が良くて好きですね…翻訳による題名
の違いといえば他にも「ぶな屋敷/ぶなの木立」や「犯人は二人/恐喝王ミルヴァートン」等々結構有りますね…
因みに本問では、「美しき」でも「怪しい」でもなく【孤独な】を採用しておりますよ…
別解として採用するか否かは、暫しお時間を頂きたい…
貴方はこのレス番号を選ぶ
たいふ 2006/12/30 03:57
緋色の「研究」が「習作」の誤訳であったとしても私は「研究」の方が格好が良くて好きですね…翻訳による題名
の違いといえば他にも「ぶな屋敷/ぶなの木立」や「犯人は二人/恐喝王ミルヴァートン」等々結構有りますね…
因みに本問では、「美しき」でも「怪しい」でもなく【孤独な】を採用しておりますよ…
別解として採用するか否かは、暫しお時間を頂きたい…
貴方はこのレス番号を選ぶ