そうそう

、ひとつお詫びをすべきでした

。
>>53 で、 「多原語共通表現」と述べたことについて。
「murmur」は、「独り言、ぶつぶつ言う様子」を表す英単語ですが
じつはアタクシ、
この表現は ドイツ語としても通用するのだと 勘違いしておりました(・o・‖)。
改めて調べてみましたところ、
実際のところ観光客などは、ドイツでは英語が通用しにくいと感じるそうで。
せめて、「murmur」が外来語として通用するのなら申し開きも立つのですが
恐らくそうではないのでしょう。 確認はできませんでした。
m4aさ〜ん(;o;)。英語と独語は、ともにゲルマン語をルーツとする仲間ではありますが
「murmur」のルーツはラテン語系であるらしいことまでは判りました。
これ以上はアタクシの手にはおえません。ごめんなさい

。
「Weiss(ドイツ語の白→独白)」で保険かけといてヨカッタ。\
>>53 で、 「多原語共通表現」と述べたことについて。
「murmur」は、「独り言、ぶつぶつ言う様子」を表す英単語ですが
じつはアタクシ、
この表現は ドイツ語としても通用するのだと 勘違いしておりました(・o・‖)。
改めて調べてみましたところ、
実際のところ観光客などは、ドイツでは英語が通用しにくいと感じるそうで。
せめて、「murmur」が外来語として通用するのなら申し開きも立つのですが
恐らくそうではないのでしょう。 確認はできませんでした。 m4aさ〜ん(;o;)。
英語と独語は、ともにゲルマン語をルーツとする仲間ではありますが
「murmur」のルーツはラテン語系であるらしいことまでは判りました。
これ以上はアタクシの手にはおえません。ごめんなさい
「Weiss(ドイツ語の白→独白)」で保険かけといてヨカッタ。\