No. 20≫ No.21 ≫No. 22
たいふ
2012/08/28 15:25
【キラキラ光る】…比喩的な表現だろうと思うのです。
水面に反射される太陽光線や海水浴客が落とした小銭やプルタブのようなものではなく…
照りつける太陽なら【キラキラ】より【ギラギラ】、比喩的に表現するにしても、ナンパ男たち
の水着を着た女性に向ける視線も【ギラギラ】の方が相応しい。下心よりも純粋さが勝る
ものを表現しているのでしょう。
とはいえ、海といえば【青い空 白い砂浜 水着の女性】というのがイメージなので・・・
夏の海 キラキラ光る あの娘の笑顔(彼女の笑顔)【字余り】…みたいな。
色々書いておいて結局具体物…
たいふ 2012/08/28 15:25
水面に反射される太陽光線や海水浴客が落とした小銭やプルタブのようなものではなく…
照りつける太陽なら【キラキラ】より【ギラギラ】、比喩的に表現するにしても、ナンパ男たち
の水着を着た女性に向ける視線も【ギラギラ】の方が相応しい。下心よりも純粋さが勝る
ものを表現しているのでしょう。
とはいえ、海といえば【青い空 白い砂浜 水着の女性】というのがイメージなので・・・
夏の海 キラキラ光る あの娘の笑顔(彼女の笑顔)【字余り】…みたいな。
色々書いておいて結局具体物…