では、正解発表です
☆1は木製の子供 つまり「
きのこ(木の子)」が今回のクイズを解く鍵でした。
☆2は「きのこ」は英語で「
マッシュルーム」です
主に食用きのこ全般を差す言葉だそうです。
もちろんマッシュルームというそのままの意味でも使います。
☆3はディズニー映画で「木製の子供」といえば「
ピノキオ」ですね
☆4が一番滅茶苦茶で

「木の粉」と表せば「
木粉(もくふん)」と読めます
☆5は「木の子」の漢字部分だけ書くと「
木子(きご)」
京さんの言われた通り、主に百合の球根を差す言葉です。
本解は「木子」を縦に書くと
木
子 →「
李(すもも)」になるのでした。

オマケ1
頭に魔法つまり、「マジック」をつけると
「
マジックマッシュルーム」になってしまいます。食べちゃだめですよ

現在、日本では非合法です

オマケ2・3は次の
「Wooden child2」に持ち越しましょう(>o<)
☆1は木製の子供 つまり「きのこ(木の子)」が今回のクイズを解く鍵でした。
☆2は「きのこ」は英語で「マッシュルーム」です
主に食用きのこ全般を差す言葉だそうです。
もちろんマッシュルームというそのままの意味でも使います。
☆3はディズニー映画で「木製の子供」といえば「ピノキオ」ですね
☆4が一番滅茶苦茶で
「木の粉」と表せば「木粉(もくふん)」と読めます
☆5は「木の子」の漢字部分だけ書くと「木子(きご)」
京さんの言われた通り、主に百合の球根を差す言葉です。
本解は「木子」を縦に書くと
木
子 →「李(すもも)」になるのでした。
オマケ1
頭に魔法つまり、「マジック」をつけると
「マジックマッシュルーム」になってしまいます。食べちゃだめですよ
現在、日本では非合法です
オマケ2・3は次の
「Wooden child2」に持ち越しましょう(>o<)