最後のボーリングとボウリングですが、外来語の表記(国語審議会)1991年
で球技のbowlingはボウリングと表記する旨の答申が出されていますので、それを
採用しました…だけでも十分だと思いますが、pontaさんには、私なりの設定理由を
お話しますとお答えしましたので以下に…
1つは国語審答申にもありますが、慣例的にボウリングとすることになっていることが挙げられます。
ボウリングが慣例的に用いられるようになった理由は、調べていないので分かりませんが、掘削
を意味するboring(ボーリング)との区別を図ったというのが考えられます。
また、ボウリングは明治期に日本にやって来たのですが、当時は一般的ではありませんでした。
しかしながら、2次大戦後、米国の駐留軍の娯楽として基地内に設けられ、日本人が運営する
ことになります。昭和27年に民間ボウリング場が出来てから急速に広まりました。
この時、アメリカ人の発音するbowling(ボウリング)が定着したのではないかと勝手に推測して
います。
rice(ライス:米) lice(ライス:虱)等とは違い、【ボウリング】と言っているのがはっきりと分かり
ますからね。
さて、もう1つ私なりの設定の理由としては、辞書でどう収録されているかがあります。
ボーリングとボウリング…より多く使われている方が正しい表記だと判断することにしました。
辞書の全て…という訳にはいきませんが、私の手近にある以下の7社10種11冊の辞書の
収録について調べてみました。特に国語審の答申以前に出版されたものについては発行年も
付しておきます。
@広辞苑 第4版(岩波書店)…1991年 新村出 編
A広辞苑 第6版(岩波書店)
B新選国語辞典 第7版(小学館) 金田一京助 佐伯梅友 大石初太郎 野村雅昭
C明鏡国語辞典 (大修館書店) 北原保雄 編
D現代新国語辞典(三省堂) 市川孝 主幹
E例解学習国語辞典(小学館) 金田一京助
F新小学国語辞典(光村教育図書) 甲斐睦朗
G小学国語辞典(三省堂)…1989年 石黒修 中沢政雄
H例解小学国語辞典 第4版(三省堂) 田近洵一
I小学学習国語辞典(旺文社)1987年 築島裕
Jレインボー小学国語辞典(学研) 金田一春彦 金田一秀穂
長いのでここで一旦切ります。結果は次のレスにて
たいふ 2010/10/11 21:25
で球技のbowlingはボウリングと表記する旨の答申が出されていますので、それを
採用しました…だけでも十分だと思いますが、pontaさんには、私なりの設定理由を
お話しますとお答えしましたので以下に…
1つは国語審答申にもありますが、慣例的にボウリングとすることになっていることが挙げられます。
ボウリングが慣例的に用いられるようになった理由は、調べていないので分かりませんが、掘削
を意味するboring(ボーリング)との区別を図ったというのが考えられます。
また、ボウリングは明治期に日本にやって来たのですが、当時は一般的ではありませんでした。
しかしながら、2次大戦後、米国の駐留軍の娯楽として基地内に設けられ、日本人が運営する
ことになります。昭和27年に民間ボウリング場が出来てから急速に広まりました。
この時、アメリカ人の発音するbowling(ボウリング)が定着したのではないかと勝手に推測して
います。
rice(ライス:米) lice(ライス:虱)等とは違い、【ボウリング】と言っているのがはっきりと分かり
ますからね。
さて、もう1つ私なりの設定の理由としては、辞書でどう収録されているかがあります。
ボーリングとボウリング…より多く使われている方が正しい表記だと判断することにしました。
辞書の全て…という訳にはいきませんが、私の手近にある以下の7社10種11冊の辞書の
収録について調べてみました。特に国語審の答申以前に出版されたものについては発行年も
付しておきます。
長いのでここで一旦切ります。結果は次のレスにて