No. 19≫ No.20 ≫No. 21
ゲーデル
2010/09/21 20:00
質問があるのですが、
「彼は‘his death'を聞いてがっかりした。」というのは、
結局どういう意味なんでしょう?
‘his death' という言葉を聞いて、がっかりした。
という事でしょうか?それならば、英文の方も
He was disappointed to hear 'his death'.
と'' で括るか、
He was disappointed to hear the word - 'his death'.
等とする方が自然ではないですか?
to hear of his death. の方が正式な英語として自然なのはわかる気もしますが、
実際は to hear his death. は「彼の死の知らせを聞いて」という意味で
普通に使われている言葉みたいなので、少し気になりました。
(google の英語のサイトだけに絞った検索でも、
hear of/about his death. より2倍近く検索結果が多いくらいです。)
ゲーデル 2010/09/21 20:00
「彼は‘his death'を聞いてがっかりした。」というのは、
結局どういう意味なんでしょう?
‘his death' という言葉を聞いて、がっかりした。
という事でしょうか?それならば、英文の方も
He was disappointed to hear 'his death'.
と'' で括るか、
He was disappointed to hear the word - 'his death'.
等とする方が自然ではないですか?
to hear of his death. の方が正式な英語として自然なのはわかる気もしますが、
実際は to hear his death. は「彼の死の知らせを聞いて」という意味で
普通に使われている言葉みたいなので、少し気になりました。
(google の英語のサイトだけに絞った検索でも、
hear of/about his death. より2倍近く検索結果が多いくらいです。)