No. 110≫ No.111 ≫No. 112
かえるの妻
2009/09/02 23:51
皆様ご参加ありがとうございました。
ワードの繋がりは
パーツの組み合わせで作られる工芸品(工芸技法)で、末尾が「ク」ということで。
それだけでは弱いので補足しますと
「細工」は英語で「ワーク」です。
そういった方向で 言葉の構成を揃えるなら
「モザイク」は「モザイク細工」と呼ぶのが正しいのかもしれませんね。
「パッチワーク」を和訳しますと、「寄せ切れ」です。
囁き公開は少々お待ちくださいませ。
# 3日10時 主要な囁きを公開しました。
かえるの妻 2009/09/02 23:51
ワードの繋がりは
パーツの組み合わせで作られる工芸品(工芸技法)で、末尾が「ク」ということで。
それだけでは弱いので補足しますと
「細工」は英語で「ワーク」です。
そういった方向で 言葉の構成を揃えるなら
「モザイク」は「モザイク細工」と呼ぶのが正しいのかもしれませんね。
「パッチワーク」を和訳しますと、「寄せ切れ」です。
囁き公開は少々お待ちくださいませ。
# 3日10時 主要な囁きを公開しました。