>SUEさん
御無沙汰しております。
Wow!Surprise!(スペル合ってますかね?

)
お見事、正解と申しましょう

>身が持たない
うむむ…そこには気付きませんでした

併せて別解を進呈、否、謹呈致しませう。

然し、ピンクならぬ、ブラック…

>カノンさん
お久し振りで御座います

八兵衛さん、何処かへ行っちゃったみたいですね(;o;)
>「へ」が「え」で軽薄
実は、昭和前半頃の表記では、音がそのまま当て嵌められていて、今の教育では
「へ」とするところも「え」としているものがあります。(初期の「サザエさん」などにはあります。
所謂、「文献」とされるものは違うのでしょう)
ですので、これは単なる表記法の統合の問題でしょうね

但し、現在の通例としては、「〜に対する」は、「へ」を用いるのが常識ですから、
そこに「え」を使ったことで感じる軽薄さ…ステキです
尚、「来る」という言葉には、「期待」が込められていると思います。
(あくまでも、私個人の感性です…何だか、化粧品のCMみたい

)
ですので、多分会葬の案内には使わないでしょうね

(PDJさん、すみません。一種のブラフです)
御無沙汰しております。
Wow!Surprise!(スペル合ってますかね?
お見事、正解と申しましょう
>身が持たない
うむむ…そこには気付きませんでした
併せて別解を進呈、否、謹呈致しませう。
然し、ピンクならぬ、ブラック…
>カノンさん
お久し振りで御座います
>「へ」が「え」で軽薄
実は、昭和前半頃の表記では、音がそのまま当て嵌められていて、今の教育では
「へ」とするところも「え」としているものがあります。(初期の「サザエさん」などにはあります。
所謂、「文献」とされるものは違うのでしょう)
ですので、これは単なる表記法の統合の問題でしょうね
但し、現在の通例としては、「〜に対する」は、「へ」を用いるのが常識ですから、
そこに「え」を使ったことで感じる軽薄さ…ステキです
尚、「来る」という言葉には、「期待」が込められていると思います。
(あくまでも、私個人の感性です…何だか、化粧品のCMみたい
ですので、多分会葬の案内には使わないでしょうね